模式能撬动万亿蛋糕么 商鹊网获千万投资 试译宝开始商用 译后编辑 邹剑宇的 (模式能撬动万物吗)

文章编号:39958 资讯动态 2024-12-03 邹剑宇 试译宝

2016 年到 2017 年,或许是翻译行业的从业者们最人心惶惶的年头。科技企业挟 AI 令“翻译”,隔几天就发布一个新数字,不断推高机器翻译的准确程度,似乎这个行业已然成为“AI 替代人类”最早的炮灰。

机器翻译的进步,得益于神经网络的应用。不过,即便比统计模型基础上的机器翻译大有进步,神经网络翻译(NMT)的质量,其实也还远未达到专业人类译员的水平,用邹剑宇的话来说,只是“可读”,能获取一定信息,但如果想要商用,还是需要人类来做“译后编辑”。

邹剑宇是中文互联网的第一代记者,1997年加入《三联生活周刊》,见证了互联网企业在中国发展的第一个十年。这个十年,不仅是搜狐、百度、阿里、腾讯、网易起步的十年,也是中国媒体界“编译”的十年。在十年里,国内媒体从业者们搞定了一件事,那就是在新闻(News)层面和国外实现了“语言的同步”。进入第二个十年,邹剑宇已经选择了翻译。

在他看来,翻译需求无处不在,但大部分有价值的英文内容,还没有被译出来,比如比新闻(News)更高级的信息(Information),以及更深度的知识(Knowledge)。邹剑宇给前来采访的雷锋网作者举了一个实例:

巨大的翻译需求,不能掩盖这个行业“生意”的小。 “都是小公司,没有大公司”,但邹剑宇认为这是机器翻译的机会,也是他们的机会——“我们创业的时候(2013年),这一点看得很清楚,如果不跟上机器翻译的趋势,翻译一定没得做”。

从人工智能大火的今天往回看,这个趋势毋庸置疑。人类翻译受限于生物条件,生产力存在天花板,到了这个天花板,就无法再提高。这也是这个行业为什么没有巨头的核心原因,而当神经网络翻译出现之后,人类翻译有了一个更好的选择,那就是“译后编辑”。

一个翻译需求发出,先交给机器翻译,译后再由人类进行编辑,经过实践之后,“译后编辑”的做法可以将效率提升2-4倍,成本降低30%-80%,作为个人译员收入提升,企业可以规模化发展,而需求发出单位能够收到速度更快、术语准确度更高、翻译质量更好的译文。

经过前期探索,在这种思路下,邹剑宇和他的搭档魏勇鹏创建了商鹊网,详细过程可参见雷锋网另外一篇相关报道。商鹊网创立时,正是跨境电商最热的时候,邹剑宇顺利成章就盯上了“这块肥肉”,成为阿里巴巴的供应商,做电商信息的翻译。但这一次的尝试,并没有带来太多效益,跨境电商的长链条、低利润,处在末端的翻译更分不了多少钱。

很快,商议之下,商鹊网重回魏勇鹏此前曾经做过的专利翻译业务。事实证明,“译后编辑”的效果得到了客户日本专利局的认可,订单从2014年的78万件扩大到了2015年的145万件,而结构化的“专利数据”,也把商鹊网的“专利翻译引擎”打磨得很好。

雷锋网了解到,近日商鹊网达成千万元战略资金投入,未来将着眼于投资、医疗、教育等领域的智能服务系统及跨境信息服务的建设。

除了很好地训练了机器翻译模型,获得了大量订单,还有一个收获就是得到了一整套基于“译后编辑”模式下的译员培训。

对于传统翻译业务而言,翻译众包公司接到订单,需要组织大量译员进行翻译,在翻译前必须有一个“培训”的过程,了解背景知识、统一术语等等,才能让翻译效果有基础的保证。而机器翻译介入后,也改变了译员培训和翻译教育,这便是邹剑宇的另一个产品——试译宝。

简单来说,试译宝是一款基于机器翻译的翻译自动批改和辅助培训的在线产品,同时还加入了机器自动打分、译文点评功能(包括老师点评、学生互评和自动点评),在一个产品中将“练习-评点-讲解”统一起来,成为一体化的系统翻译训练平台。这个系统有两端,分别是学生端和教师端。

在学生端,进入规定的课程,就可以像答题一样作答,英文材料下方会给出即时的机器翻译结果,答题结束后可进入“自评”,自评后就可以进行提交,提交之后的结果会发送至教师端进行线上批阅,同时也能收到机器打分和其他人的评论。 商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*答题

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*自评 商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*提交和评点

而在教师端,则设置了创建题库、检索、批改等功能,界面友好,降低了教师备课的门槛,提升了其批改的效率,让教和学有了更为良好的互动方式。

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*分句批改

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*批量点评

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*成绩统计

商鹊网获千万投资,试译宝开始商用,邹剑宇的“译后编辑”模式能撬动万亿蛋糕么?

*考勤统计

在机器翻译技术的辅助下,教师能在三个方面获益颇丰:

该产品自2016年上线以来,目前已经获得了10万用户,并且成为北京语言大学第七届国际口笔译大赛唯一提交入口,并创下了历年来笔译类大赛报名人数之最。同时,也有不少专业院校采买该系统,定制化之后成为学校专用的翻译教学工具。

在近日,试译宝也获得了由雷锋网颁发的“2018年度最佳试题评测奖”,是翻译教育软件第一次获得互联网及人工智能行业的奖项。

在采访的最后,邹剑宇向雷锋网表示,翻译行业想象空间巨大,但要做成一件事需要天时地利人和,试译宝的作用就在“人”和“数据”上,抓住了这两个点,就抓住了AI背景下的关键。实际上,机器翻译也是AI屈指可数的可商用的领域,并且已经逐渐从语言深入到了语义层,是技术进化到强AI的一条可依循的路径。

“这仅仅是一个开始”,邹剑宇说。

原创文章,未经授权禁止转载。详情见 转载须知 。


本文地址: https://www.gpxz.com/article/d9e5af3c566e6dece5e4.html
全局中部横幅
全局中部横幅
混凝土搅拌站

郑州市中发机械制造有限公司

深圳尚米网络技术有限公司

深圳尚米网络技术有限公司是一家主要从事页游、手游运营的专业化互联网公司,公司目标为打造国内一流的线上游戏软件开发商、运营商,始终坚持“用户至上,质量第一,以诚为本,共同发展”的经营服务理念,为国内的玩家打造最好玩的网页&手机游戏,丰富大众生活,促进精神文明建设和发展。

桃形李网

桃形李网已17年网上直销(手机微信18106883369)质量有保障,桃形李也称嵊州桃形李,主产于中国桃形李之乡——浙江省嵊州市,桃形李被誉为“江南名果”“水果”之称,得过很多的荣获奖项,桃形李网专注为您提供桃形李、嵊州桃形李。

心动

心动创立于2003年,是一家全球游戏开发和发行商,拥有丰富的研发、发行和代理运营经验。心动的使命是“聚匠人心,动玩家情“—用热忱打造高品质游戏,提供纯粹的游戏体验,让全年龄玩家享受游戏的独特乐趣。

超高频加热机

苏州宏创高频加热设备有限公司是一家专业从事高频感应加热设备的高新技术厂家,可根据客户需求定制批量生产,产品包含数字式设备、高频设备、中频设备、超高频/手持式设备等,广泛应用于金属淬火、退火、熔炼、钎焊、锻造、热拆、热装等领域。

泡沫箱设备

我们是一家专业生产节能型EPS泡沫包装箱设备泡沫板设备石墨聚苯板机械设备聚苯颗粒预发泡机器设备的生产厂家,欢迎新老顾客来公司参观考察,为每一位朋友提供一对一生产方案与技术工艺指导!

深圳市祥和音响电器有限公司

深圳市祥和音响电器有限公司,位于深圳特区商业旺地华强北路东方时代广场,是一家集代理、销售、设计、安装、及相关技术咨询服务为一体的HIFI音乐,智能家庭影院,卡拉OK,视频系统集成工程公司。自公司成立以来始终,凭着富于创造力的设计理念、诚恳热忱的服务态度、积极进取的创业精神、诚实守信的企业信誉,赢得了一批又一批客户的信赖和支持。祥和音响公司宗旨:影音文化其乐融融和谐之美!

佳成国际货运

佳成数字化平台是JCEX佳成国际货运倾力打造的全球一站式全自营跨境物流交易系统,致力于为客户提供个性化、多口岸、多干线的全球跨境物流服务。

全局底部横幅